Daniele Spizzico
Dan Spiz
Rodolfo Vettor
vi proponiamo una lettura
bilingue di una poesia di
Paul Éluard *,
che vi presentiamo
con lettura alternata,
suddivisa nelle tre strofe,
recitata nella traduzione italiana
da Dan, nella versione originale
da me
JE T’AIME
TI AMO
Paul Éluard
in lettura bilingue
T’amo di Paul Éluard
❤️❤️❤️
T’amo per tutte le donne
che non ho conosciuto
T’amo per tutte le stagioni
che non ho vissuto
Per l’odore d’altomare
e l’odore del pane fresco
Per la neve che si scioglie
per i primi fiori
Per gli animali puri che l’uomo
non spaventa
T’amo per amare
T’amo per tutte le donne che non amo
Sei tu stessa a riflettermi
io mi vedo così poco
Senza di te non vedo che un deserto
Tra il passato e il presente
Ci sono state tutte queste morti superate senza far rumore
Non ho potuto rompere
il muro del mio specchio
Ho dovuto imparare
parola per parola la vita
Come si dimentica
T’amo per la tua saggezza
che non è la mia
Per la salute
T’amo contro tutto
quello che ci illude
Per questo cuore immortale
che io non posseggo
Tu credi di essere il dubbio
e non sei che ragione
Tu sei il sole forte che mi inebria
Quando sono sicuro di me.
❤️❤️❤️
Rodolfo Vettor
❤️❤️❤️
Je t’aime
Je t’aime pour toutes
les femmes que je n’ai pas connues
Je t’aime pour tous
les temps où je n’ai pas vécu
Pour l’odeur du grand large
et l’odeur du pain chaud
Pour la neige qui fond pour
les premières fleurs
Pour les animaux purs que l’homme n’effraie pas
Je t’aime pour aimer
Je t’aime pour toutes
les femmes que je n’aime pas.
Qui me reflète sinon
toi-même je me vois si peu
Sans toi je ne vois
rien qu’une étendue déserte
Entre autrefois et aujourd’hui
Il y a eu toutes ces morts
que j’ai franchies sur de la paille
Je n’ai pas pu percer
le mur de mon miroir
Il m’a fallu apprendre
mot par mot la vie
Comme on oublie.
Je t’aime pour ta sagesse
qui n’est pas la mienne
Pour la santé
Je t’aime contre tout
ce qui n’est qu’illusion
Pour ce coeur immortel
que je ne détiens pas
Tu crois être le doute
et tu n’es que raison
Tu es le grand soleil
qui me monte à la tête
Quand je suis sûr de moi.
*Paul Éluard,
pseudonimo di Eugène Émile
Paul Grindel (Saint-Denis, 14 dicembre 1895 – Charenton-le-Pont,
18 novembre 1952),
è stato un poeta francese,
tra i maggiori esponenti
del movimento surrealista.
Creative video
annare53 ♥️