Music creator

domenica 3 novembre 2024

Daniele Spizzico Dan Spiz Rodolfo Vettor JE T’AIME TI AMO Paul Éluard in lettura bilingue T’amo di Paul Éluard


Daniele Spizzico
 Dan Spiz
Rodolfo Vettor
vi proponiamo una lettura
 bilingue di una poesia di 
Paul Éluard *, 
che vi presentiamo 
con lettura alternata, 
suddivisa nelle tre strofe, 
recitata nella traduzione italiana 
da Dan, nella versione originale 
da me
JE T’AIME
 TI AMO 
 Paul Éluard 
 in lettura bilingue 
T’amo di Paul Éluard
              ❤️❤️❤️
T’amo per tutte le donne
 che non ho conosciuto
T’amo per tutte le stagioni 
che non ho vissuto
Per l’odore d’altomare
 e l’odore del pane fresco
Per la neve che si scioglie
 per i primi fiori
Per gli animali puri che l’uomo
 non spaventa
T’amo per amare
T’amo per tutte le donne che non amo
Sei tu stessa a riflettermi 
io mi vedo così poco
Senza di te non vedo che un deserto
Tra il passato e il presente
Ci sono state tutte queste morti superate senza far rumore
Non ho potuto rompere
 il muro del mio specchio
Ho dovuto imparare 
parola per parola la vita
Come si dimentica
T’amo per la tua saggezza
 che non è la mia
Per la salute
T’amo contro tutto
 quello che ci illude
Per questo cuore immortale
 che io non posseggo
Tu credi di essere il dubbio 
e non sei che ragione
Tu sei il sole forte che mi inebria
Quando sono sicuro di me.
❤️❤️❤️
Rodolfo Vettor
           ❤️❤️❤️
Je t’aime
Je t’aime pour toutes
 les femmes que je n’ai pas connues
Je t’aime pour tous 
les temps où je n’ai pas vécu
Pour l’odeur du grand large
 et l’odeur du pain chaud
Pour la neige qui fond pour
 les premières fleurs
Pour les animaux purs que l’homme n’effraie pas
Je t’aime pour aimer
Je t’aime pour toutes 
les femmes que je n’aime pas.
Qui me reflète sinon 
toi-même je me vois si peu
Sans toi je ne vois
 rien qu’une étendue déserte
Entre autrefois et aujourd’hui
Il y a eu toutes ces morts 
que j’ai franchies sur de la paille
Je n’ai pas pu percer 
le mur de mon miroir
Il m’a fallu apprendre 
mot par mot la vie
Comme on oublie.
Je t’aime pour ta sagesse
 qui n’est pas la mienne
Pour la santé
Je t’aime contre tout
 ce qui n’est qu’illusion
Pour ce coeur immortel 
que je ne détiens pas
Tu crois être le doute 
et tu n’es que raison
Tu es le grand soleil
 qui me monte à la tête
Quand je suis sûr de moi. 
*Paul Éluard,
 pseudonimo di Eugène Émile 
Paul Grindel (Saint-Denis, 14 dicembre 1895 – Charenton-le-Pont, 
18 novembre 1952), 
è stato un poeta francese, 
tra i maggiori esponenti 
del movimento surrealista.
Creative video 
annare53 ♥️